(75) He said, "Then do you see what you have been worshipping,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
75. He said: "Do you observe that which you have been worshipping -
الترجمة الإنجليزية
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
He said, "Have you then seen what you have been worshiping,.
Dr. Ghali - English translation
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
He said: "Do you observe that which you have been worshipping,
Muhsin Khan - English translation
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
He said: See now that which ye worship,
Pickthall - English translation
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,-
Yusuf Ali - English translation
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
He said, "Then do you see what you have been worshipping,
Sahih International - English translation
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
(26:75) Thereupon, Abraham said: "Have you seen (with your eyes) those whom
you have been worshipping,
you have been worshipping,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
Abraham said, ‘Those idols you have worshipped,
Abdul Haleem - English translation
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
He said, “Have you then ever considered what you have been worshipping,
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
Abraham responded, “Have you ˹really˺ considered what you have been worshipping—
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
Abraham responded, “Have you ˹really˺ considered what you have been worshipping—
Dr. Mustafa Khattab - English translation
He said, “Do you see what you have been worshiping,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
75. Abraham said, “Have you contemplated over and realised what idols you actually worship instead of Allah?”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
He said: ‘Do you see those which you have been worshipping –
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي