قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
Он сказал: «Видели ли вы, чему поклоняетесь
Elmir Kuliev - Russian translation
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
Ибрахим, упрекая их, сказал: "Подумали ли вы и уразумели, чему вы поклоняетесь,
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
(Ибрахим) сказал: «А задумывались ли вы о том, чему вы поклоняетесь,
Abu Adel - Russian translation
75) Ибрахим сказал: «Размышляли ли вы, и видели ли вы идолов, которым поклоняетесь вместо Аллаха?
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم