(42) He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
42. He said: "Yes, and you shall then verily be of those brought near (to myself)."
الترجمة الإنجليزية
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
He said, "Yes, and lo indeed, surely you will be indeed among the near-stationed."
Dr. Ghali - English translation
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
He said: "Yes, and you shall then verily be of those brought near (to myself)."
Muhsin Khan - English translation
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
He said: Aye, and ye will then surely be of those brought near (to me).
Pickthall - English translation
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
Yusuf Ali - English translation
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."
Sahih International - English translation
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
(26:42) He said: "Yes, you will then become those near-stationed to me."5
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
and he said, ‘Yes, and you will join my inner court.’
Abdul Haleem - English translation
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
He said, “Yes, and of course, you will then be among the closer ones.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
He replied, “Yes, and you will then certainly be among those closest to me.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
He replied, “Yes, and you will then certainly be among those closest to me.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
He said, “Yes, and then you will surely be of those who are close to me.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
42. Pharaoh said to them, “Yes, you shall get a reward. If you are to succeed over Moses, you shall be taken as my close ones by being appointed in lofty posts.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Said he: ‘Yes, indeed! And in that case you will be among those who are close to me’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي