(166) And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
166. "And leave those whom Allâh has created for you to be your wives? Nay, you are a trespassing people!"
الترجمة الإنجليزية
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
And leave behind what your Lord created for you as spouses? No indeed, (but) you are an aggressive people."
Dr. Ghali - English translation
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
"And leave those whom Allah has created for you to be your wives? Nay, you are a trespassing people!"
Muhsin Khan - English translation
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
And leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are froward folk.
Pickthall - English translation
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
"And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"
Yusuf Ali - English translation
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."
Sahih International - English translation
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
(26:166) leaving aside those whom Allah has created for you as your mates.9
Nay, you are a people that has transgressed all limits."0
Nay, you are a people that has transgressed all limits."0
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
and abandon the wives that God has created for you? You are exceeding all bounds,’
Abdul Haleem - English translation
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
and leave your wives whom your Lord has created for you? Indeed you are a people who cross (all) limits.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
leaving the wives that your Lord has created for you? In fact, you are a transgressing people.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
leaving the wives that your Lord has created for you? In fact, you are a transgressing people.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
leaving the wives whom your Lord has created for you? You are but a transgressing people.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
166. “Whilst neglecting sexual gratification from the front passages of your wives Allah has created for you? You have indeed transgressed the limits of Allah by this detestable absurdity.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
and eschew the wives God has created for you? You are indeed people who transgress all bounds’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي