(64) And We advanced thereto the others [i.e., the pursuers].
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
64. Then We brought near the others [Fir‘aun’s (Pharaoh) party] to that place.
الترجمة الإنجليزية
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
And We drew forward the others there.
Dr. Ghali - English translation
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
Then We brought near the others [Fir'aun's (Pharaoh) party] to that place.
Muhsin Khan - English translation
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
Then brought We near the others to that place.
Pickthall - English translation
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
And We made the other party approach thither.
Yusuf Ali - English translation
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
And We advanced thereto the pursuers.
Sahih International - English translation
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
(26:64) We also brought the other party close to the same spot,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
and We brought the others to that place:
Abdul Haleem - English translation
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
Then We brought others close to that place.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
We drew the pursuers to that place,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
We drew the pursuers to that place,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Then We brought the others [pursuers] close to that place,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
64. I made Pharaoh and his people draw closer until they entered the sea, thinking that the path was traversable.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
And We caused the others to draw near,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي