(18) [Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
18. [Fir‘aun (Pharaoh)] said [to Mûsâ (Moses)]: "Did we not bring you up among us as a child? And you did dwell many years of your life with us.
الترجمة الإنجليزية
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
Said he, "Did we not rear you among us as a newborn, and did you not linger among us years of your age?
Dr. Ghali - English translation
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
[Fir'aun (Pharaoh)] said [to Musa (Moses)]: "Did we not bring you up among us as a child? And you did dwell many years of your life with us.
Muhsin Khan - English translation
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
(Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us,
Pickthall - English translation
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
(Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?
Yusuf Ali - English translation
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?
Sahih International - English translation
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
(26:18) Pharaoh said: "Did we not bring you up among us when you were a child?4
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
Pharaoh said, ‘Did we not bring you up as a child among us? Did you not stay with us for many years?
Abdul Haleem - English translation
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
He (Pharaoh) said, “Did we not nourish you among us as a child? And you remained amidst us for years,
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
Pharaoh protested, “Did we not raise you among us as a child, and you stayed several years of your life in our care?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
Pharaoh protested, “Did we not raise you among us as a child, and you stayed several years of your life in our care?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Pharaoh said, “Did we not bring you up as a child among us, and you stayed with us several years of your life?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
18. Pharaoh said to Moses (peace be upon him): Did we not bring you up as a child among us? Did you not stay with us for many years of your life? So what has now made you claim prophethood?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
[Pharaoh] said [to Moses]: ‘Did we not bring you up when you were an infant? And did you not stay with us many years of your life?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي