وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Я не прошу у вас никакого вознаграждения за мои советы и руководство к прямому пути. Поистине, Господь обитателей миров вознаградит меня!"
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
Abu Adel - Russian translation
145) Я не требую у вас награды за то, что передаю вам от моего Господа. Меня вознаградит только Аллах – Господь творений, а не кто-либо другой.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم