ترجمة معاني سورة القلم باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Nūn(1). Pelo cálamo(2) e pelo que eles(3) escrevem!
____________________
(1) Nun: designação da letra ن, que corresponde, em língua portuguesa, à 13a letra do alfabeto; 'n'. Quanto à interpretação desta letra árabe, no texto, veja-se a sura II 1 n3.Nun, também, pode designar a baleia. (2) O juramento pelo cálamo caracteriza bem a índole cultural do Islamismo, que enaltece o saber, a leitura, os conhecimentos; aliás, o cálamo é o instrumento registrador, por excelência, da sabedoria, fonte do bem de toda a Humanidade. (3) Referência aos anjos incumbidos de registrar por escrito tudo que beneficia os seres.
____________________
(1) Nun: designação da letra ن, que corresponde, em língua portuguesa, à 13a letra do alfabeto; 'n'. Quanto à interpretação desta letra árabe, no texto, veja-se a sura II 1 n3.Nun, também, pode designar a baleia. (2) O juramento pelo cálamo caracteriza bem a índole cultural do Islamismo, que enaltece o saber, a leitura, os conhecimentos; aliás, o cálamo é o instrumento registrador, por excelência, da sabedoria, fonte do bem de toda a Humanidade. (3) Referência aos anjos incumbidos de registrar por escrito tudo que beneficia os seres.
آية رقم 2
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Tu, Muhammad, pela graça de teu Senhor, não és louco.
آية رقم 3
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
E, por certo, há para ti, prêmio incessante.
آية رقم 4
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
E, por certo, és de magnífica moralidade.
آية رقم 5
ﮠﮡ
ﮢ
Então, tu enxergarás, e eles enxergarão.
آية رقم 6
ﮣﮤ
ﮥ
Qual de vós é o alienado.
آية رقم 7
Por certo, teu Senhor é bem Sabedor de quem se descaminha de Seu caminho, e Ele é bem Sabedor de quem são os guiados.
آية رقم 8
ﯓﯔﯕ
ﯖ
Então, não obedeças aos desmentidores,
آية رقم 9
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Eles almejam que sejas flexível: então, serão flexíveis.
آية رقم 10
ﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
E não obedeças a nenhum mísero(1) constante jurador,
____________________
(1) Alusão a Al Walid Ibn Al Mughirah, ferrenho adversário do Profeta.
____________________
(1) Alusão a Al Walid Ibn Al Mughirah, ferrenho adversário do Profeta.
آية رقم 11
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Incessante difamador, grande semeador de maledicência,
آية رقم 12
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
Constante impedidor do bem, agressor, pecador,
آية رقم 13
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Grosseiro e, além disso, fllho espúrio(1).
____________________
(1) Até os dezoito anos, Al Walid Ibn Al Mughirah desconhecia quem era seu pai.
____________________
(1) Até os dezoito anos, Al Walid Ibn Al Mughirah desconhecia quem era seu pai.
آية رقم 14
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Por ser ele possuidor de riquezas e filhos,
آية رقم 15
Quando se recitam, para ele, Nossos versículos, diz: "São fábulas dos antepassados!"
آية رقم 16
ﯾﯿﰀ
ﰁ
Marcá-lo-emos, no focinho(1).
____________________
(1) Forma pejorativa de designar o nariz do pecador, rebaixando-o à condição animalesca. Com efeito, na batalha de Badr, Al Walid Ibn Al Mughirah teve decepado seu nariz.
____________________
(1) Forma pejorativa de designar o nariz do pecador, rebaixando-o à condição animalesca. Com efeito, na batalha de Badr, Al Walid Ibn Al Mughirah teve decepado seu nariz.
آية رقم 17
Por certo, pusemo-los(1) à prova como puséramos à prova os donos(2) do jardim, quando juraram que colheriam seus frutos, ao amanhecer,
____________________
(1) Los: os habitantes de Makkah. (2) Alusão a uma família que residia nas proximidades da capital yemenita. O pai possuía um jardim, de cuja safra retirava a subsistência da família, deixando o excedente para os necessitados. Assim, foi sempre, até que, depois de sua morte, os filhos acordaram em que passariam a recolher tudo para si próprios, não deixando nada para os necessitados. Finalmente, foram castigados e desprovidos do jardim.
____________________
(1) Los: os habitantes de Makkah. (2) Alusão a uma família que residia nas proximidades da capital yemenita. O pai possuía um jardim, de cuja safra retirava a subsistência da família, deixando o excedente para os necessitados. Assim, foi sempre, até que, depois de sua morte, os filhos acordaram em que passariam a recolher tudo para si próprios, não deixando nada para os necessitados. Finalmente, foram castigados e desprovidos do jardim.
آية رقم 18
ﭜﭝ
ﭞ
E não fizeram a ressalva(1): "Se Allah quiser."
____________________
(1) Literalmente: "e não fizeram exceção".
____________________
(1) Literalmente: "e não fizeram exceção".
آية رقم 19
Então, um flagelo de teu Senhor circulou nele(1), enquanto estavam dormindo,
____________________
(1) Nele: no jardim.
____________________
(1) Nele: no jardim.
آية رقم 20
ﭧﭨ
ﭩ
E, de manhã, ficou como a negra noite.
آية رقم 21
ﭪﭫ
ﭬ
E, ao amanhecer, chamaram uns aos outros:
آية رقم 22
"Ide, cedo, a vosso campo lavrado, se sois colhedores."
آية رقم 23
ﭵﭶﭷ
ﭸ
Então, foram adiante, enquanto murmuravam:
آية رقم 24
ﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
"Que nenhum necessitado entre a vós, hoje, lá."
آية رقم 25
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
E foram cedo, com má intenção, poderosos.
آية رقم 26
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
E, quando o viram, disseram: "Por certo, estamos descaminhados!"(1)
____________________
(1) Eles acreditam haver errado o caminho, pois não reconheciam o jardim, que, na verdade, assim estava, porque fora devastado.
____________________
(1) Eles acreditam haver errado o caminho, pois não reconheciam o jardim, que, na verdade, assim estava, porque fora devastado.
آية رقم 27
ﮋﮌﮍ
ﮎ
"Ou, aliás, desprovidos."
آية رقم 28
O mais moderado deles disse: "Não vos dissera eu: 'Que glorifiqueis a Allah'?"
آية رقم 29
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
Disseram: "Glorificado seja nosso Senhor! Por certo, fomos injustos."
آية رقم 30
ﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
Então, dirigiram-se uns aos outros, lamentando-se.
آية رقم 31
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Disseram: "Ai de nós! Por certo, fomos transgressores!"
آية رقم 32
"Quiçá, nosso Senhor no-lo(1) troque por um melhor que este. Por certo, a nosso Senhor estamos rogando."
____________________
(1) Lo: o jardim.
____________________
(1) Lo: o jardim.
آية رقم 33
Assim é o castigo. E, em verdade, o castigo da Derradeira Vida é maior. Se soubessem!
آية رقم 34
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
Por certo, haverá para os piedosos, junto de seu Senhor, os Jardins da Delícia.
آية رقم 35
ﯨﯩﯪ
ﯫ
Então, será que consideramos os muçulmanos como os criminosos?
آية رقم 36
ﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Que há convosco? Como julgais?(1)
____________________
(1) Alusão aos idólatras de Makkah, que pretendiam, caso fosse verídica a Ressurreição, ser tão privilegiados na outra vida, como eram na vida terrena.
____________________
(1) Alusão aos idólatras de Makkah, que pretendiam, caso fosse verídica a Ressurreição, ser tão privilegiados na outra vida, como eram na vida terrena.
آية رقم 37
ﯱﯲﯳﯴﯵ
ﯶ
Ou tendes um livro, em que ledes
آية رقم 38
ﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
Que tereis o que escolherdes?
آية رقم 39
Ou tendes, de Nós, terminantes juramentos, até o Dia da Ressurreição, de que tereis o que julgardes?
آية رقم 40
ﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
Pergunta-lhes: "Qual deles é fiador disso?"
آية رقم 41
Ou têm eles parceiros nisso?(1) Então, que façam vir seus parceiros, se são verídicos.
____________________
(1) Ou seja, "há outros que assim pensem?".
____________________
(1) Ou seja, "há outros que assim pensem?".
آية رقم 42
Um dia, as canelas das pernas(1) se descobrirão, e serão convocados a se prosternarem, e não o poderão.
____________________
(1) Descobrir as canelas: estar em dificuldade, tal como, em situação de fuga, quando, para liberar o movimento das pernas, se erguem as roupas. Aqui, a metáfora exprime a dificuldade em que se encontrarão os pecadores, no Dia do Juízo, de que não poderão evadir-se.
____________________
(1) Descobrir as canelas: estar em dificuldade, tal como, em situação de fuga, quando, para liberar o movimento das pernas, se erguem as roupas. Aqui, a metáfora exprime a dificuldade em que se encontrarão os pecadores, no Dia do Juízo, de que não poderão evadir-se.
آية رقم 43
Com suas vistas humildemente baixas, uma vileza cobri-los-á. E, com efeito, haviam sido convocados a prosternar-se, enquanto sãos.
آية رقم 44
Então, deixa-Me com aqueles que desmentem esta Mensagem. Fá-los-emos se abeirarem de seu aniquilamento, por onde não saibam.
آية رقم 45
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
E conceder-lhes-ei prazo. Por certo, Minha insídia é fortíssima.
آية رقم 46
Ou lhes pedes um prêmio, então, estão sobrecarregados de ônus?
آية رقم 47
ﭹﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Ou têm eles a ciência do Invisível, então, escrevem o que querem?
آية رقم 48
Então, pacienta quanto ao julgamento de teu Senhor. E não sejas como o companheiro da baleia(1) quando Nos chamou, enquanto angustiado.
____________________
(1) Companheiro da baleia: Jonas. Vide XXI 87 n5.
____________________
(1) Companheiro da baleia: Jonas. Vide XXI 87 n5.
آية رقم 49
Não o atingira uma graça de seu Senhor, haveria sido atirado à terra nua, enquanto infamado.
آية رقم 50
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
Então, seu Senhor elegeu-o, e fê-lo dos íntegros.
آية رقم 51
E, por certo, os que renegam a Fé quase te derrubam com suas vistas, quando ouvem a Mensagem, e dizem: "Por certo, é um louco!"(1)
____________________
(1) O ódio dos idólatras é tão forte que quase chega a prejudicar o Profeta.
____________________
(1) O ódio dos idólatras é tão forte que quase chega a prejudicar o Profeta.
آية رقم 52
ﮩﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
E ela não é senão Mensagem para os mundos.(1)
____________________
(1) O ódio dos idólatras é tão forte que quase chega a prejudicar o Profeta.
____________________
(1) O ódio dos idólatras é tão forte que quase chega a prejudicar o Profeta.
تقدم القراءة