فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
Тогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?».
Elmir Kuliev - Russian translation
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
И когда их постигнет кара, они скажут, сожалея о том, что не уверовали, и прося отсрочку: "Будет ли нам отсрочка в наказании?" Но они не получат ответа на эту просьбу.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
И скажут они (когда придет к ним наказание): «Не будет ли нам дано отсрочки (чтобы нам покаяться и уверовать)?»
Abu Adel - Russian translation
203) Когда наказание поразит их внезапно, они скажут из-за сильного сожаления: «Будет ли нам предоставлена отсрочка, чтобы мы могли раскаяться перед Аллахом?!»
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم