ترجمة معاني سورة ق باللغة الروسية من كتاب الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
1) «Къаф» значение подобных букв было разъяснено в начале суры «Корова». Аллах поклялся Священным Кораном, поскольку в нем содержится [глубокий] смысл, много добра и благодать. Вы непременно будете воскрешены в Судный день для расчета и воздаяния.
آية رقم 2
2) Причиной их отвержения тебя не было их опасение от твоей лжи, ибо они знали о твоей правдивости, однако, они удивились тому, что к ним пришел увещевающий посланник из их рода, а не из рода ангелов. Они сказали с удивлением: «Явление к нам посланника из рода человеческого – нечто удивительное!»
آية رقم 3
3) «Неужели нас воскресят, когда мы умрем и превратимся в прах?! Это воскрешение и возвращение душ в наши тела, после того как они истлели, - нечто невероятное, и такого не может быть».
آية رقم 4
4) Нам известно о том, что земля пожирает и уничтожает из их тел после их смерти, ничего из этого не скроется от Нас, и у Нас есть Писание, хранящее все, что Аллах предопределил для них в мирской жизни и после их смерти.
آية رقم 5
5) Эти многобожники сочли ложью Коран, когда Посланник принес его, и они пребывают в замешательстве, не имея определенных убеждений по отношению к нему.
آية رقم 6
6) Неужели отрицающие воскрешение, не размышляют о том, как Мы сотворили небо над ними, украсили его, разместив на нем звезды, и не оставили на нем трещин, являющихся недостатком?! Тому, Кто сотворил это небо, не сложно воскресить мертвых живыми.
آية رقم 7
7) И землю Мы разостлали, сделав ее пригодной для проживания. Мы установили на ней незыблемые горы, чтобы она не колебалась, и Мы произрастили на ней всякие прекрасные растения и деревья.
آية رقم 8
ﮙﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
8) Все это Мы сотворили для того, чтобы это было разъяснением и напоминанием для каждого раба, возвращающегося к своему Господу с повиновением.
آية رقم 9
9) Мы ниспослали с неба воду, приносящую много пользы и добра, и Мы взрастили этой водой сады и взрастили то, что вы собираете, как зерно ячменя и другое.
آية رقم 10
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
10) Мы взрастили посредством нее высокие и возвышенные финиковые пальмы с рядами плодов, расположенных друг на друге.
آية رقم 11
11) Мы взрастили все это в качестве пропитания для рабов, и Мы оживили ею [водой] мертвую землю, на которой не было растительности. Подобно тому, как Мы оживили этим дождем безжизненную землю, Мы оживим мертвых, и они выйдут живыми [из могил].
آية رقم 12
12) До тех, кто счел тебя лжецом, о Посланник, лжецами своих пророков сочли и другие народы – община Нуха, жители колодца и самудьяне.
آية رقم 13
ﯤﯥﯦﯧ
ﯨ
13) Адиты, Фараон и народ Лута.
آية رقم 14
14) Народ Шуайба – жители Айки и народ Тубба [- царя Йемена], также сочли лжецами своих пророков, и исполнилось для них наказание, которое Аллах им обещал.
آية رقم 15
15) Разве Мы были неспособны сотворить вас в первый раз, чтобы быть не в состоянии воскресить вас?! Нет, они пребывают в смятении относительно нового сотворения после их первого создания.
آية رقم 16
16) Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему его душа – его мысли и мнения. Мы ближе к нему, чем его вена, находящаяся в шее и соединенная с сердцем.
آية رقم 17
17) Два ангела записывают его деяния. Один из них сидит справа, а другой – слева.
آية رقم 18
18) Не успеет он произнести и слово, чтобы не было при нем ангела, следящего за тем, что он говорит.
آية رقم 19
19) Смертельная агония, от которой нет убежища, явится с истиной. Это то, что ты, о беспечный человек, откладывал и то, чего избегал.
آية رقم 20
20) Ангел, которому поручено дуть в рог, подует в рог во второй раз, и наступит Судный день – день, в котором неверующим и грешникам обещано наказано.
آية رقم 21
ﮆﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
21) И каждая душа явится вместе с ангелом, гоняющим ее [к месту сбора], и ангелом, свидетельствующим о ее деяниях.
آية رقم 22
22) Этому гонимому человеку скажут: «В мирской жизни ты был беспечен к этому дню, поскольку ты был обольщен своими страстями и наслаждениями, но Мы сорвали с тебя эту беспечность тем, что ты увидел воочию наказание и печаль, твой взор сегодня остр, и ты видишь им то, к чему относился беспечно».
آية رقم 23
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
23) Его товарищ из числа ангелов, которому он поручен, скажет: «Вот, что я подготовил из его деяний, без убавления и добавления».
آية رقم 24
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
24) Аллах скажет двум ангелам – ангелу, гоняющему [человека], и свидетельствующему о нем: «Бросьте в Геенну каждого отвергавшего истину и упорствовавшего в этом.
آية رقم 25
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
25) Много удерживавшего себя от исполнения обязанностей, которые Аллах возложил на него, преступавшего границы Аллаха и сомневавшегося в обещании и угрозе, о которых ему рассказывали.
آية رقم 26
26) Который признавал наряду с Аллахом иное божество, приобщая его в сотоварищи к Нему в поклонении, бросьте же его в суровое мучение!».
آية رقم 27
27) Его товарищ из числа дьяволов скажет, отрекаясь от него: «Господи, я не вводил его в заблуждение, однако он пребывал в глубоком заблуждении от истины».
آية رقم 28
28) Аллах скажет: «Не препирайтесь предо Мной, ибо в этом нет пользы. Я предупреждал вас в мирской жизни суровой угрозой, с которой приходили Мои посланники, тем, кто не уверовал в Меня и ослушался Меня.
آية رقم 29
29) Не меняется слово у Меня, не нарушается Мое обещание, и Я не поступаю несправедливо по отношению к рабам, убавив их благодеяния или прибавим им злодеяния. Нет! Я воздаю им лишь за то, что они совершали».
آية رقم 30
30) В тот день, когда Мы скажем Геенне: «Заполнилась ли ты неверующими и грешниками, что были брошены в тебя?», она ответит своему Господу: «Нет ли еще добавки?!», требуя добавку из-за гнева своего Господа.
آية رقم 31
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
31) «Рай будет приближен к тем, кто боится своего Господа, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и они увидят блага, что есть в нем, неподалеку от себя».
آية رقم 32
ﰇﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
32) Им скажут: «Это – то, что Аллах обещал вам – каждому возвращающемуся к Нему с раскаянием и оберегающему обязательства, что возложил на него его Господь.
آية رقم 33
33) Кто боялся Аллаха втайне, где его видел только лишь Аллах, и встретился с Аллахом с непорочным сердцем, обращенным к Аллаху и много возвращавшимся к Нему».
آية رقم 34
ﰖﰗﰘﰙﰚﰛ
ﰜ
34) Им скажут: «Войдите в Рай, и вы будете в безопасности от всего, что вам ненавистно. Это – день вечности, после которого нет исчезновения».
آية رقم 35
ﰝﰞﰟﰠﰡﰢ
ﰣ
35) Им уготованы вечные и бесконечные блага, какие они только пожелают, а Мы добавим им еще блага, которые не видели очи, о которых не слышали уши и о которых не помышляло человеческое сердце, одним из которых является лицезрение Аллаха.
آية رقم 36
36) Как же много общин Мы погубили прежде этих многобожников из числа жителей Мекки, отрицающих [истину]. Те общины странствовали по земле в поисках убежища от наказания, но не нашли его.
آية رقم 37
37) Поистине, в упомянутом уничтожении прежних общин есть назидание и напоминание для тех, у кого есть сердце, способное разуметь, или кто преклонил слух, прислушиваясь сердцем и не будучи беспечным.
آية رقم 38
38) Мы сотворили небеса и землю, и то, что между ними, за шесть дней при том, что Мы были способны сотворить их за одно мгновение и Нас не коснулась усталость, как это утверждают иудеи.
آية رقم 39
39) Терпеливо сноси, о Посланник, то, что говорят иудеи и другие [неверующие], и молись своему Господу, восхваляя Его и совершая утренний намаз до восхода солнца, и совершай предзакатный намаз до его заката.
آية رقم 40
ﮊﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
40) И часть ночи проводи в молитвах Ему и прославляй Его после намазов.
آية رقم 41
41) Слушай, о Посланник! [Ожидай] того дня, когда ангел, которому поручено дуть в рог, возгласит в него во второй раз поблизости.
آية رقم 42
42) День, когда все творения услышат глас воскрешения по истине, в котором нет сомнения. Этот день, в котором они услышат шум, является днем выхода мертвых из могил для расчета и воздаяния.
آية رقم 43
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
43) Поистине, Мы оживляем и умерщвляем, нет никого, кроме Нас, кто способен оживить и умертвить, и только к Нам предстоит возвращение рабов в Судный день для расчета и воздаяния.
آية رقم 44
44) В тот день земля разверзнется для них, и они выйдут из нее поспешно. И Нам легко собрать их.
آية رقم 45
45) Мы лучше знаем то, что говорят эти отрицающие [истину], и ты, о Посланник, не послан к ним, чтобы заставить их уверовать. Ты послан всего лишь для передачи того, что Аллах приказал тебе передать. Увещевай Кораном тех, кто страшится Моей угрозы, обращенной к неверующим и грешникам, поскольку лишь страшащийся поминает назидание и увещевание.
تقدم القراءة