ترجمة معاني سورة الواقعة باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮃﮄﮅ
ﮆ
Surat Al Waquiah(1). Quando o acontecimento(2) sobrevier,
____________________
(1) Al Waquiah: uma das designações do Dia do Juízo. É participio presente feminino de waqaca, cair ou acontecer com certeza, e, por ser o Dia do Juízo um evento que ocorrerá inevitavelmente, recebe esta denominação. Essa palavra aparece no primeiro versículo e denomina a sura, que se abre com a menção do evento do Juízo Final e de tudo que sucederá então. Informa, ainda, que as criaturas, nesse Dia, serão de três categorias, e dá pormenores dos galardões ou castigos destinados a cada uma delas, conforme suas obras na vida terrena. Apresenta a manifestação das graças de Deus para com os homens, espalhadas por toda a Natureza: a criação do homem, os campos lavrados, as nuvens pluviais, a utilização do fogo pelo ser humano, diante do que os homens devem glorificar a Deus e entoar-Lhe louvores. Salienta o valor do Alcorão, como Mensagem divina, e censura a cruel atitude dos idólatras, que trocam a gratidão pela ingratidão. Finalmente, a sura reafirma que tudo que menciona é absoluta Verdade e, por isso mesmo, o ser humano deve glorificar o seu Senhor, incessantemente.(2) O Dia do Juízo é considerado o maior acontecimento da Derradeira Vida.
____________________
(1) Al Waquiah: uma das designações do Dia do Juízo. É participio presente feminino de waqaca, cair ou acontecer com certeza, e, por ser o Dia do Juízo um evento que ocorrerá inevitavelmente, recebe esta denominação. Essa palavra aparece no primeiro versículo e denomina a sura, que se abre com a menção do evento do Juízo Final e de tudo que sucederá então. Informa, ainda, que as criaturas, nesse Dia, serão de três categorias, e dá pormenores dos galardões ou castigos destinados a cada uma delas, conforme suas obras na vida terrena. Apresenta a manifestação das graças de Deus para com os homens, espalhadas por toda a Natureza: a criação do homem, os campos lavrados, as nuvens pluviais, a utilização do fogo pelo ser humano, diante do que os homens devem glorificar a Deus e entoar-Lhe louvores. Salienta o valor do Alcorão, como Mensagem divina, e censura a cruel atitude dos idólatras, que trocam a gratidão pela ingratidão. Finalmente, a sura reafirma que tudo que menciona é absoluta Verdade e, por isso mesmo, o ser humano deve glorificar o seu Senhor, incessantemente.(2) O Dia do Juízo é considerado o maior acontecimento da Derradeira Vida.
آية رقم 2
ﮇﮈﮉ
ﮊ
Não haverá de sua sobrevença alma desmentidora.
آية رقم 3
ﮋﮌ
ﮍ
Ele será rebaixador(1), ele será elevador,
____________________
(1) O Dia do Juízo rebaixará os pecadores e sublimará os virtuosos.
____________________
(1) O Dia do Juízo rebaixará os pecadores e sublimará os virtuosos.
آية رقم 4
ﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Quando a terra for sacudida violentamente,
آية رقم 5
ﮓﮔﮕ
ﮖ
E as montanhas forem esmigalhadas totalmente,
آية رقم 6
ﮗﮘﮙ
ﮚ
Então, tornar-se-ão partículas espalhadas.
آية رقم 7
ﮛﮜﮝ
ﮞ
E vós sereis de três espécies:
آية رقم 8
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
Então, os companheiros da direita - que excelentes os companheiros da direita! -
آية رقم 9
ﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
E os companheiros da esquerda - que execráveis os companheiros da esquerda! -
آية رقم 10
ﮫﮬ
ﮭ
E os precursores da Fé serão os precursores;
آية رقم 11
ﮮﮯ
ﮰ
Estes serão os achegados a Allah,
آية رقم 12
ﮱﯓﯔ
ﯕ
Nos Jardins da Delícia,
آية رقم 13
ﯖﯗﯘ
ﯙ
Uma multidão dos primeiros(1),
____________________
(1) Alusão aos profetas e a seus povos antepassados que os seguiram.
____________________
(1) Alusão aos profetas e a seus povos antepassados que os seguiram.
آية رقم 14
ﯚﯛﯜ
ﯝ
E um pouco dos derradeiros.(1)
____________________
(1) Alusão aos seguidores do Profeta Muhammad.
____________________
(1) Alusão aos seguidores do Profeta Muhammad.
آية رقم 15
ﯞﯟﯠ
ﯡ
Estarão sobre leitos de tecidos ricamente bordados;
آية رقم 16
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Neles reclinados, frente a frente.
آية رقم 17
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Circularão, entre eles, mancebos, eternamente jovens,
آية رقم 18
ﭖﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
Com copos e jarros e taça de fonte fluida
آية رقم 19
ﭜﭝﭞﭟﭠ
ﭡ
- Com essa, não sofrerão dor cefálica nem se embriagarão -
آية رقم 20
ﭢﭣﭤ
ﭥ
E com frutas de quanto escolherem,
آية رقم 21
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
E com carne de aves de quanto apetecerem.
آية رقم 22
ﭫﭬ
ﭭ
E haverá húris de belos grandes olhos,
آية رقم 23
ﭮﭯﭰ
ﭱ
Iguais a pérolas resguardadas,
آية رقم 24
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
Em recompensa do que faziam.
آية رقم 25
ﭷﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
Neles(1) não ouvirão frivolidades nem algo pecaminoso
____________________
(1) Neles: nos Jardins.
____________________
(1) Neles: nos Jardins.
آية رقم 26
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Senão o dito: "Salam! Salam!" Paz! Paz!
آية رقم 27
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
E os companheiros da direita - que excelentes os companheiros da direita! -
آية رقم 28
ﮉﮊﮋ
ﮌ
Estarão entre açofaifas não espinhosas,
آية رقم 29
ﮍﮎ
ﮏ
E árvores de bananeira(1) bem ordenadas,
____________________
(1) Talh: árvores de ramos bem longos e troncos tão grossos, que os braços do homem não podem cingi-los. Suas flores recendem agradavelmente e sua sombra é amena. É árvore típica da Península Árabe. Entretanto, segundo alguns exegetas, talh não seria esta árvore, mas a bananeira, embora se saiba que não era conhecida na região.
____________________
(1) Talh: árvores de ramos bem longos e troncos tão grossos, que os braços do homem não podem cingi-los. Suas flores recendem agradavelmente e sua sombra é amena. É árvore típica da Península Árabe. Entretanto, segundo alguns exegetas, talh não seria esta árvore, mas a bananeira, embora se saiba que não era conhecida na região.
آية رقم 30
ﮐﮑ
ﮒ
E sombra extensa,
آية رقم 31
ﮓﮔ
ﮕ
E água sempre fluente,
آية رقم 32
ﮖﮗ
ﮘ
E frutas abundantes,
آية رقم 33
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
Não cortadas nem proibidas,(1)
____________________
(1) Ou seja, frutas não sazonais, mas constantes, e facultadas a todos quantos as desejarem.
____________________
(1) Ou seja, frutas não sazonais, mas constantes, e facultadas a todos quantos as desejarem.
آية رقم 34
ﮞﮟ
ﮠ
E acolchoados(1) elevados
____________________
(1) A palavra árabe "furuch" pode ser traduzida por "donzelas" acolchoadas, que, metaforicamente, denomina a mulher, fornida e macia, segundo o costume dos antigos árabes.
____________________
(1) A palavra árabe "furuch" pode ser traduzida por "donzelas" acolchoadas, que, metaforicamente, denomina a mulher, fornida e macia, segundo o costume dos antigos árabes.
آية رقم 35
ﮡﮢﮣ
ﮤ
Por certo, fizemo-las(1) surgir, perfeitamente,
____________________
(1) Ou seja, as donzelas são legítima criação divina, não descendentes de Adão e Eva.
____________________
(1) Ou seja, as donzelas são legítima criação divina, não descendentes de Adão e Eva.
آية رقم 36
ﮥﮦ
ﮧ
E fizemo-las virgens,
آية رقم 37
ﮨﮩ
ﮪ
Meigas, da mesma idade,
آية رقم 38
ﮫﮬ
ﮭ
Para os companheiros da direita:
آية رقم 39
ﮮﮯﮰ
ﮱ
Uma multidão dos primeiros,
آية رقم 40
ﯓﯔﯕ
ﯖ
E uma multidão dos derradeiros.
آية رقم 41
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
E os companheiros da esquerda - que execráveis os companheiros da esquerda! -
آية رقم 42
ﯝﯞﯟ
ﯠ
Estarão no castigo do Samum(1) e em água ebuliente,
____________________
(1) Cf. XV 27 n4.
____________________
(1) Cf. XV 27 n4.
آية رقم 43
ﯡﯢﯣ
ﯤ
E em sombra de nigérrima fumaça,
آية رقم 44
ﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
Nem fresca nem benfazeja.
آية رقم 45
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Por certo, antes disso, eram opulentos,
آية رقم 46
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
E obstinavam-se no formidável erro(1),
____________________
(1) Formidável erro: a idolatria.
____________________
(1) Formidável erro: a idolatria.
آية رقم 47
E diziam: "Quando morrermos e formos pó e ossos, seremos ressuscitados?"
آية رقم 48
ﰀﰁ
ﰂ
"E nossos pais antepassados, também?"
آية رقم 49
ﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
Dize: "Por certo, os primeiros e os derradeiros,
آية رقم 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
Serão juntados em um tempo marcado de dia determinado."
آية رقم 51
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Em seguida, por certo, ó vós(1) descaminhados, desmentidores,
____________________
(1) Vós: os idólatras de Makkah.
____________________
(1) Vós: os idólatras de Makkah.
آية رقم 52
ﭗﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
Comereis, certamente, da árvore de Zaqqum(1).
____________________
(1) Cf. XXXVII 62 n2.
____________________
(1) Cf. XXXVII 62 n2.
آية رقم 53
ﭝﭞﭟ
ﭠ
E dela enchereis os ventres,
آية رقم 54
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
E, por cima, bebereis da água ebuliente,
آية رقم 55
ﭦﭧﭨ
ﭩ
E bebereis como camelos sequiosos.
آية رقم 56
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
Esta será sua hospedagem no Dia do juízo.
آية رقم 57
ﭯﭰﭱﭲ
ﭳ
Nós vos criamos. Que vós, então confirmeis a Ressurreição!
آية رقم 58
ﭴﭵﭶ
ﭷ
E vistes o que ejaculais?
آية رقم 59
ﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
Sois vós que o criais, ou somos Nós O Criador?
آية رقم 60
Nós determinamos estar a morte entre vós, e Nós não seremos Impedidos,
آية رقم 61
De trocar-vos por semelhantes a vós e fazer-vos surgir em algo que não sabeis.(1)
____________________
(1) Deus pode trocar as fisionomias dos idólatras e criar-lhes, novamente, outras fisionomias, inimagináveis.
____________________
(1) Deus pode trocar as fisionomias dos idólatras e criar-lhes, novamente, outras fisionomias, inimagináveis.
آية رقم 62
ﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
E, com efeito, sabeis do primeiro surgimento. Então, que vós mediteis!
آية رقم 63
ﮗﮘﮙ
ﮚ
E vistes o que lavrais?
آية رقم 64
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Sois vós que o semeais, ou somos Nós O Semeador?
آية رقم 65
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Se quiséssemos, fá-lo-íamos(1) pulvéreo, então permaneceríeis exclamando:
____________________
(1) Lo: o que plantais.
____________________
(1) Lo: o que plantais.
آية رقم 66
ﮨﮩ
ﮪ
Por certo, estamos onerados!
آية رقم 67
ﮫﮬﮭ
ﮮ
"Ou, aliás, desprovidos."
آية رقم 68
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
E vistes a água que bebeis?
آية رقم 69
Sois vós que a fazeis descer dos nimbos, ou somos Nós Que a fazemos descer?
آية رقم 70
ﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
Se quiséssemos, fá-la-íamos salsíssima. Então, que vós agradeçais!
آية رقم 71
ﯤﯥﯦﯧ
ﯨ
E vistes o fogo que ateais?
آية رقم 72
ﯩﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Sois vós que fazeis surgir sua árvore(1), ou somos Nós Que a fazemos surgir?
____________________
(1) Cf. XXXVI 80 n1.
____________________
(1) Cf. XXXVI 80 n1.
آية رقم 73
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Nós o fizemos como lembrança e proveito para os viajantes do deserto.
آية رقم 74
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
Então, glorifica o nome de teu Magnífico Senhor!
آية رقم 75
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
E juro pelas posições das estrelas.
آية رقم 76
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
- E, por certo, é magnífico juramento, se soubésseis.-
آية رقم 77
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Por certo, este é um Alcorão nobre,
آية رقم 78
ﭕﭖﭗ
ﭘ
Em Livro resguardado,
آية رقم 79
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
Não o tocam senão os purificados;
آية رقم 80
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
É revelação do Senhor dos Mundos.
آية رقم 81
ﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
Então, estais refusando esta Mensagem,
آية رقم 82
ﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
E fazendo do desmentir o agradecimento de vosso sustento?
آية رقم 83
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
Então, que quando a alma atingir à garganta de um moribundo(1),
____________________
(1) Ou seja, na hora da morte. Os versículos 83-87 desafiam os descrentes a devolverem a alma ao moribundo, uma vez que apregoam ser poderosos e verdadeiros, ao contestarem a Prestação de Contas, no Dia da Ressurreição.
____________________
(1) Ou seja, na hora da morte. Os versículos 83-87 desafiam os descrentes a devolverem a alma ao moribundo, uma vez que apregoam ser poderosos e verdadeiros, ao contestarem a Prestação de Contas, no Dia da Ressurreição.
آية رقم 84
ﭲﭳﭴ
ﭵ
Enquanto, nesse momento, o olhais,
آية رقم 85
- E Nós estamos mais Próximos dele(1), que vós, mas vós não o enxergais -
____________________
(1) Dele: do moribundo.
____________________
(1) Dele: do moribundo.
آية رقم 86
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
Então, se não deveis ser julgados,
آية رقم 87
ﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
Que a(1) façais retornar, se sois verídicos!
____________________
(1) A: a alma do moribundo.
____________________
(1) A: a alma do moribundo.
آية رقم 88
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
E, se ele é dos achegados a Allah,
آية رقم 89
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
Então, terá descanso, e alegria, e Jardim da Delícia.
آية رقم 90
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
E, se ele é dos companheiros da direita,
آية رقم 91
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Então, terá a saudação: "A paz seja contigo", dos companheiros da direita.
آية رقم 92
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
E, se ele é dos desmentidores, descaminhados,
آية رقم 93
ﮨﮩﮪ
ﮫ
Então, terá hospedagem de água ebuliente,
آية رقم 94
ﮬﮭ
ﮮ
E de queima no Inferno.
آية رقم 95
ﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
Por certo, esta é a verdade certa.
آية رقم 96
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Então, glorifica o nome de teu Magnífico Senhor!
تقدم القراءة